Ciro Durán Un archivo vivo

Primer post (en Español)

Este es el primer post, y de los pocos, que escriba en español. Este es uno de los primeros cambios que haré a mi sitio personal. Antes de esto, el sitio solía ser una colección de páginas estáticas que mostraban mi trabajo. Esto sigue siendo así, pero ahora usaré este sitio para publicar mis escritos en inglés.

Si nunca me has visitado, bueno… hola. Mi nombre es Ciro Durán. Programo. Hago juegos, y animo a la gente a que haga juegos. Vivo en Caracas, Venezuela, y me dedico a cosas relacionadas con videojuegos por aquí. Amo escribir sobre videojuegos y programación en mi otro blog, pero hasta ahora no poseía un espacio más personal, siendo Tumblr poco adecuado para expresar largos pensamientos. Planeo seguir escribiendo cosas relacionadas con videojuegos por aquí, pero al menos no me sentiré limitado por el tema o el idioma.

Es extraño. He escrito sobre programación de videojuegos en El Chigüire Literario por más de 7 años, pero siento que al escribir en inglés puedo comenzar desde cero, con un montón de posibilidades, todas a la vez. En estos temas, suelo contar una anécdota de la vez que me di cuenta lo sutiles que son las traducciones, y más importante, de la posibilidad de “traducir tu personalidad”.

En 2006 tuve por segunda vez la oportunidad de viajar solo fuera de Venezuela (siendo la primera vez en 2005). Fui a Boston, EE.UU. para ir a SIGGRAPH, una convención de computación gráfica, y me quedé en un hostal muy bonito. En este hostal tan activo están siempre organizando cada día actividades, incluyendo una reunión para los huéspedes en el tope del edificio. Así que estos señores organizaron una suerte de open mic, y yo, en un arranque de valentía, me paré y conté un chiste. Es uno de esos chistes tipo “¡Mamá, mamá!” que en Venezuela son tan conocidos al punto de ser considerados estúpidos. Así que cuando me paré frente un público diverso, de muchas partes del mundo, dije esto:

¡Mamá, mamá! Papá se volvió loco y está tirando todo por la ventanaaaaaaa...

Con esa última palabra alargada, como si realmente me hubiese caído por un hueco muy grande.

Una vez que dije esto, toda la audiencia, incluyendo los organizadores, comenzaron a reírse muy duro. Como si hubiese dicho el chiste más divertido del mundo. No estoy seguro si se reían por el chiste, o por la forma de contarlo. Pero al menos el resto de la noche me preguntaron si sabía chistes similares.

En este momento, pensé seriamente en lo que constituye tu personalidad. Incluso si memorizas un montón de vocabulario y gramática de un segundo idioma, llega el punto en el que otros hablantes de ese idioma te juzgan por la manera como usas ese vocabulario y gramática. Incluso si crees que eres un conocedor del idioma, cuando dos o más locales comienzan a hablar, su velocidad y chistes internos pueden ser tan sobrecogedores que no tienes otra opción que quedarte parado, mirando y sonriendo, sin idea de lo que están hablando.

Así que, para resumir, la personalidad puede ser definida como esa cosas que haces con el idioma que se te da. Debido a que cada idioma tiene su propia aproximación a varios temas de la vida, podrías desarrollar personalidades diferentes dependiendo de lo que decidas incorporar a tus pensamientos en el idioma que usas.

Así cierro este artículo. Hay muchas cosas que me gustaría discutir con otras personas que no hablan español, y para eso está este espacio. Planeo seguir escribiendo en español en El Chigüire Literario, sin sentir que ambos idiomas estén interfiriendo uno con el otro. Quizás traduzca algo de lo que escriba en inglés, como esto, pero no creo que sea algo común.